









case studies






Our ability to combine linguistic services with software engineering, the localisation of user’s guides, and software building allows us to provide comprehensive services, from an initial evaluation to the final solution of your software needs.
You only communicate with a single project manager throughout the entire localisation process, from linguistic translation to functionality tests.
We adapt programme content to meet the needs of cultural and national norms and customs. Multimedia applications might differ in terms of individual criteria, such as the colour, size, and shape of objects in certain countries (e.g. coins and banknotes, taxi services, telephone boxes, mail boxes, buses, etc.).
We use translation memory systems that allow major savings to be made in terms of money and time.
The process of handling orders is standardised and highly-professional. The quality of our services is based on our long-standing experience and is supported by a system of quality assurance in line with EN ISO 9001:2001 standards from TÜV.