
Конферентният устен превод се занимава изключително с оралната комуникация: предаване на съобщение от един език на друг, естествено и плавно, като се наподобява дикцията, тонът и убежденията на говорещия и се говори от първо лице.
Международните конференции се посещават от хора с различни образование и култура, говорещи различни езици. Работата на устния преводач е да направи възможна комуникацията между тях, не като превежда всяка изречена дума, а като препредава изказаните идеи.